No edit permissions for Español

Text 308

acintyāḥ khalu ye bhāvā
na tāṁs tarkeṇa yojayet
prakṛtibhyaḥ paraṁ yac ca
tad acintyasya lakṣaṇam


acintyāḥ—inconcebibles; khalu—ciertamente; ye—esos; bhāvāḥ—temas; na—no; tān—los; tarkeṇa—mediante argumentos; yojayet—se puede comprender; prakṛtibhyaḥ—a la naturaleza material; param—trascendental; yat—eso que; ca—y; tat—eso; acintyasya—de lo inconcebible; lakṣaṇam—un signo.


«Todo lo que es trascendental a la naturaleza material se llama inconcebible, mientras que todos los argumentos son mundanos. Puesto que los argumentos mundanos no pueden tocar los temas trascendentales, no se debe tratar de comprender temas trascendentales por medio de argumentos mundanos.»


SIGNIFICADO: Este verso del Mahâbhârata (Bhīṣma-parva 5.22) está también citado en el Bhakti-rasāmṛta-sindhu (2.5.93) de Śrīla Rūpa Gosvāmī.

« Previous Next »