No edit permissions for Español

Text 180

na pāraye ’haṁ niravadya-saṁyujāṁ
sva-sādhu-kṛtyaṁ vibudhāyuṣāpi vaḥ
yā mābhajan durjaya-geha-śṛṅkhalāḥ
saṁvṛścya tad vaḥ pratiyātu sādhunā

na—no; pāraye—soy capaz de hacer; aham—Yo; niravadya-saṁyujām—a aquellos que están completamente libres de engaño; sva-sādhu-kṛtyam—compensación apropiada; vibudha-āyuṣā—con una vida tan larga como la de los semidioses; api—aunque; vaḥ—a vosotras; yāḥ—quienes; mā—a Mí; abhajan—habéis adorado; durjaya-geha-śṛṅkhalāḥ—las cadenas de la vida familiar, que son muy difíciles de superar; saṁvṛścya—cortando; tat—que; vaḥ—de vosotras; pratiyātu—permitid que devuelva; sādhunā—por la buena actividad en sí misma.

«¡Oh, gopīs! No puedo recompensar vuestro servicio inmaculado, ni aunque lo intente durante toda una vida de Brahmā. Vuestro nexo conmigo está por encima de todo reproche. Me habéis adorado, y para ello habéis cortado todos los lazos domésticos, que son difíciles de romper. Por tanto, dignaos permitir que vuestra compensación sean vuestros propios hechos gloriosos.»

SIGNIFICADO: Este verso del Śrīmad-Bhāgavatam (10.32.22) lo recitó el mismo Śrī Kṛṣṇa al volver hacia donde estaban las gopīs, tras escuchar sus cantos de separación.

« Previous Next »