No edit permissions for Español

Text 143

iyam sakhi su-duḥsādhyā
rādhā-hṛdaya-vedanā
kṛtā yatra cikitsāpi
kutsāyāṁ paryavasyati


iyam—esta; sakhi—Mi querida amiga; su-duḥsādhyā—incurable; rādhā—de Śrīmatī Rādhārāṇī; hṛdaya-vedanā—las palpitaciones del corazón; kṛtā—hecho; yatra—en el cual; cikitsā—el tratamiento; api—aunque; kutsāyām—en difamación; paryavasyati—termina en.

«“Mi querida amiga, esas palpitaciones del corazón de Śrīmatī Rādhārāṇī son sumamente difíciles de curar. Aunque se aplicase un tratamiento médico, lo único que se conseguiría es la difamación.”

SIGNIFICADO: Este verso (Vidagdha-mādhava 2.8) lo habla la propia Śrīmatī Rādhārāṇī.

« Previous Next »