No edit permissions for Español

Text 168

mahendra-maṇi-maṇḍalī-mada-viḍambi-deha-dyutir
vrajendra-kula-candramāḥ sphurati ko ’pi navyo yuvā
sakhi sthira-kulāṅganā-nikara-nīvi-bandhārgala-
cchidā-karaṇa-kautukī jayati yasya vaṁśī-dhvaniḥ


mahendra-maṇi—de joyas llamadas mahendra-maṇimaṇḍalī—de enormes cantidades; mada-viḍambi—superar el orgullo; deha-dyutiḥ—alguien cuyo lustre corporal; vrajendra-kula-candramāḥ—la luna de la familia de Vrajarāja (Nanda Mahārāja); sphurati—manifiesta; kaḥ api—alguna; navyaḥ yuvā—persona joven y lozana; sakhi—¡oh, mi querida amiga!; sthira—estables; kula-aṅganā—de damas de familia; nikara—de grupos; nīvi-bandha-argala—de obstáculos, como vestidos apretados y cinturones; chidā-karaṇa—en hacer que se corten; kautukī—muy astuta; jayati—¡toda gloria!; yasya—de quien; vaṁśī-dhvaniḥ—a la vibración de la flauta.


«“Mi querida amiga, este joven y lozano Señor Śrī Kṛṣṇa, la luna de la familia de Nanda Mahārāja, es tan bello que desafía la hermosura de grandes montones de valiosas joyas. ¡Toda gloria al sonido de Su flauta, que astutamente quiebra la paciencia de las damas castas aflojando sus cinturones y apretados vestidos!”


SIGNIFICADO: En este verso del Lalita-mādhava (1.49), Lalitādevī habla a Rādhārāṇī.

« Previous Next »