No edit permissions for Español

Texts 140-141

ei-mata nimantraṇa karena yatna kari
vāsudeva, gadādhara-dāsa, gupta-murāri

kulīna-grāmī, khaṇḍa-vāsī, āra yata jana
jagannāthera prasāda āni’ kare nimantraṇa

ei-mata—de este modo; nimantraṇa—invitación; karena—llevan a cabo; yatna kari—con devoción; vāsudeva—Vāsudeva; gadādhara-dāsa—Gadādhara dāsa; gupta-murāri—Murāri Gupta; kulīna-grāmī—los habitantes de Kulīna-grāma; khaṇḍa-vāsī—los habitantes de Khaṇḍa; āra—y; yata jana—muchas otras personas; jagannāthera prasāda—remanentes de la comida de Jagannātha; āni’—trayendo; kare nimantraṇa—invitan.

Todos ellos invitaban al Señor. Vāsudeva Datta, Gadādhara dāsa, Murāri Gupta, los habitantes de Kulīna-grāma y de Khāṇḍa, así como muchos otros devotos que no eran de casta brāhmaṇa, compraban comida ofrecida al Señor Jagannātha y ofrecían su invitación a Śrī Caitanya Mahāprabhu.

SIGNIFICADO: Los habitantes de Kulīna-grāma, como Satyarāja Khān y Rāmānanda Vasu, no eran de casta brāhmaṇa, como tampoco lo eran los habitantes de Khaṇḍa, como Mukunda dāsa, Narahari dāsa y Raghunandana. Por esa razón, compraban prasādam en el mercado en que se vendían los remanentes de la comida del Señor Jagannātha e invitaban a Śrī Caitanya Mahāprabhu. Por su parte, Ācāryaratna, Ācāryanidhi y otros, que sí eran de casta brāhmaṇa, cuando invitaban al Señor cocinaban en sus propias casas. Caitanya Mahāprabhu seguía la norma de conducta social entonces vigente, y sólo tomaba prasādam cocinado por miembros de la casta brāhmaṇa, pero Se regía por el principio de aceptar las invitaciones de Sus devotos, sin considerar si eran brāhmaṇas de casta o no lo eran.

« Previous Next »