Text 126
tabe more krodha kari’, lajjā bhaya, dharma, chāḍi’,
chāḍi’ dimu, kara āsi’ pāna
nahe pimu nirantara, tomāya mora nāhika ḍara,
anye dekhoṅ tṛṇera samāna
tabe—a continuación; more—conmigo; krodha kari’—enfadándose; lajjā—la vergüenza; bhaya—el temor; dharma—la religión; chāḍi’—al abandonar; chāḍi’—abandonar; dimu—daré; kara āsi’ pāna—ven a beber; nahe—no; pimu—beberé; nirantara—continuamente; tomāya—de Ti; mora—mío; nāhika—no hay; ḍara—temor; anye—a los demás; dekhoṅ—yo veo; tṛṇera samāna—iguales a la paja.
«Entonces, la flauta, muy enfadada, Me dijo: “Olvídate de la vergüenza, el miedo y la religión, y ven a beber los labios de Kṛṣṇa. Con esa condición, renunciaré a mi apego por ellos. Sin embargo, si no dejas aparte Tu vergüenza y Tus temores, yo beberé continuamente el néctar de los labios de Kṛṣṇa. Estoy un poco asustado porque Tú también tienes derecho a beber ese néctar; en cuanto a los demás, pienso que no son más que paja.”