Text 98
mitrera mitra saha-vāsī, cakravāke luṭe āsi’,
kṛṣṇera rājye aiche vyavahāra
aparicita śatrura mitra, rākhe utpala, — e baḍa citra,
ei baḍa ‘virodha-alaṅkāra’
mitrera—del dios del Sol; mitra—el amigo; saha-vāsī—que viven con las aves cakravāka; cakravāke—las aves cakravāka; luṭe—roban; āsi’—tras venir; kṛṣṇera rājye—en el reino de Kṛṣṇa; aiche—ese; vyavahāra—comportamiento; aparicita—poco familiarizados; śatrura mitra—el amigo del enemigo; rākhe—protege; utpala—la flor de loto rojo; e—eso; baḍa citra—muy maravilloso; ei—esta; baḍa—gran; virodha-alaṅkāra—metáfora de contradicción.
«Las flores de loto azul son amigas del dios del Sol y, aunque viven junto a los cakravākas, suelen robarles. Las flores de loto rojas, sin embargo, florecen de noche, de modo que son enemigas o ajenas a los cakravākas. Pero en los pasatiempos de Kṛṣṇa, las flores de loto rojas, que son las manos de las gopīs, protegen a sus senos cakravākas. Se trata de una metáfora de contradicción.»
SIGNIFICADO: El Sol es el amigo de la flor de loto azul porque ésta florece al salir el Sol. Las aves cakravāka también aparecen al salir del Sol, de modo que los cakravākas se encuentran con las flores de loto azul. Aunque la flor de loto azul es amiga del Sol, en los pasatiempos de Kṛṣṇa no tiene reparos en robar a su mutuo amigo el ave cakravāka. Normalmente, los cakravākas se mueven de un lugar a otro, mientras que las flores de loto están inmóviles, pero, en este pasaje, las manos de Kṛṣṇa, que se comparan a flores de loto azules, atacan a los cakravākas con que se comparan los senos de las gopīs. Es lo que se denomina una analogía inversa. Las flores de loto rojas florecen de noche y se cierran con la luz del Sol, de modo que son enemigas del Sol y no tienen relación con el cakravāka, que es amigo del Sol. Los senos de las gopīs, sin embargo, se comparan a cakravākas, y sus manos a flores de loto rojas que los protegen. Es un maravilloso ejemplo de analogía inversa.