No edit permissions for Español

Texts 35-36

“āmi ta’ sannyāsī, āpanāre virakta kari’ māni
darśana rahu dūre, ‘prakṛtira’ nāma yadi śuni

tabahiṅ vikāra pāya mora tanu-mana
prakṛti-darśane sthira haya kon jana?”


āmi—Yo; ta’—ciertamente; sannyāsī—en la orden de vida de renuncia; āpanāre—Yo mismo; virakta kari’—habiendo renunciado a todo; māni—Yo considero; darśana rahu dūre—qué decir de ver; prakṛtira—de una mujer; nāma—nombre; yadi—si; śuni—Yo escucho; tabahiṅ—inmediatamente; vikāra—transformación; pāya—experimenta; mora—Mi; tanu-mana—cuerpo y mente; prakṛti-darśane—por ver a una mujer; sthira—estable; haya—es; kon jana—qué persona.


«Yo soy un sannyāsī —dijo—, y ciertamente Me considero renunciado, pero, con sólo escuchar el nombre de una mujer, qué decir de verla, noto cambios en Mi cuerpo y en Mi mente. ¿Quién, entonces, podría permanecer impasible a la vista de una mujer? Eso es muy difícil.

« Previous Next »