Text 78
jayati jayati devo devakī-nandano ’sau
jayati jayati kṛṣṇo vṛṣṇi-vaṁśa-pradīpaḥ
jayati jayati megha-śyāmalaḥ komalāṅgo
jayati jayati pṛthvī-bhāra-nāśo mukundaḥ
jayati—¡toda gloria!; jayati—¡toda gloria!; devaḥ—a la Suprema Personalidad de Dios; devakī-nandanaḥ—el hijo de Devakī; asau—Él; jayati jayati—¡toda gloria!; kṛṣṇaḥ—al Señor Kṛṣṇa; vṛṣṇi-vaṁśa-pradīpaḥ—la luz de la dinastía Vṛṣṇi; jayati jayati—¡toda gloria!; megha-śyāmalaḥ—a la Suprema Personalidad de Dios, que tiene el aspecto de una nube negruzca; komala-aṅgaḥ—con un cuerpo tan suave como una flor de loto; jayati jayati—¡toda gloria!; pṛthvī-bhāra-nāśaḥ—a quien libera al mundo entero de su carga; mukundaḥ—quien da la liberación a todos.
«“¡Toda gloria a la Suprema Personalidad de Dios, a quien se conoce como hijo de Devakī! ¡Toda gloria a la Suprema Personalidad de Dios, a quien se conoce como luz de la dinastía Vṛṣṇi! ¡Toda gloria a la Suprema Personalidad de Dios, cuyo lustre corporal es como el de una nube recién formada, y cuyo cuerpo es tan suave como una flor de loto! ¡Toda gloria a la Suprema Personalidad de Dios, que hizo Su aparición en este planeta para liberar al mundo de la carga de los demonios, y que puede ofrecer la liberación a todos!”
SIGNIFICADO: Este verso pertenece al Mukunda-mālā (2).