No edit permissions for Español

Text 61

tvac-chaiśavaṁ tri-bhuvanādbhutam ity avehi
mac-cāpalaṁ ca tava vā mama vādhigamyam
tat kiṁ karomi viralaṁ muralī-vilāsi
mugdhaṁ mukhāmbujam udīkṣitum īkṣaṇābhyām

tvat—Tuya; śaiśavam—edad temprana; tri-bhuvana—dentro de los tres mundos; adbhutam—maravillosa; iti—así; avehi—conoces; mat-cāpalam—Mi inquietud; ca—y; tava—de Ti; vā—o; mama—de Mí; vā—o; adhigamyam—ser comprendida; tat—eso; kim—qué; karomi—Yo haré; viralam—en soledad; muralī-vilāsi—¡oh, Tú, que tocas la flauta!; mugdham—atractiva; mukha-ambujam—cara de loto; udīkṣitum—ver lo suficiente; īkṣaṇābhyām—con los ojos.

«¡Oh, Kṛṣṇa, que tocas la flauta!, la dulzura de Tu edad temprana es la maravilla de los tres mundos. Tú sabes de Mi inquietud, y Yo sé de la Tuya. Nadie más sabe acerca de esto. Quiero ver Tu hermoso y atractivo rostro en algún lugar solitario, pero ¿cómo puedo conseguirlo?»

SIGNIFICADO: Éste es otro verso del Kṛṣṇa-karṇāmṛta (32), de Bilvamaṅgala Ṭhākura.

« Previous Next »