No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 61

твач-чхаиава три-бхувандбхутам итй авехи
мач-чпала ча тава в мама вдхигамйам
тат ки кароми вирала муралӣ-вилси
мугдха мукхмбуджам удӣкшитум ӣкшабхйм

тват — Твоя; аиавам — юность; три-бхувана — в трех мирах; адбхутам — удивительна; ити — таким образом; авехи — знаешь; мат-чпалам — Мое непостоянство; ча — и; тава — Твое; в — или; мама — Мое; в — или; адхигамйам — следует понимать; тат — то; ким — что; кароми — совершаю; виралам — наедине; муралӣ-вилси — о флейтист; мугдхам — обворожительный; мукха-амбуджам — на лотосоподобный лик; удӣкшитум — насмотреться вдоволь; ӣкшабхйм — глазами.

«О Кришна, играющий на флейте! Очарование Твоей юности не сравнимо ни с чем в трех мирах. Ты знаешь Мое непостоянство, а Я знаю Твое, и больше никому об этом не известно. Я хочу встретиться с Тобой где-нибудь в уединенном месте, чтобы увидеть Твой прелестный, обворожительный лик, но как это сделать?»

Это еще один стих из «Кришна-карнамриты» (32) Билвамангалы Тхакура.

« Previous Next »