No edit permissions for Español

Text 31

tvac-chaiśavaṁ tri-bhuvanādbhutam ity avehi
mac-cāpalaṁ ca tava vā mama vādhigamyam
tat kiṁ karomi viralaṁ muralī-vilāsi
mugdhaṁ mukhāmbujam udīkṣitum īkṣaṇābhyām

tvat—Tu; śaiśavam—edad juvenil; tri-bhuvana—en los tres mundos; adbhutam—maravillosa; iti—así; avehi—conoces; mat-cāpalam—mi inquietud; ca—y; tava—de Ti; vā—o; mama—de mí; vā—o; adhigamyam—para ser entendido; tat—eso; kim—qué; karomi—hago; viralam—en soledad; muralī-vilāsi—¡oh, Tú, que tocas la flauta!; mugdham—atractiva; mukha-ambujam—cara de loto; udīkṣitum—para ver lo bastante; īkṣaṇābhyām—con los ojos.

«“¡Oh, Kṛṣṇa, que tocas la flauta!, la dulzura de Tu edad juvenil es maravillosa en los tres mundos. Tú conoces mi inquietud, y yo conozco la Tuya. Nadie más sabe acerca de ello. Yo quiero ver Tu cara, hermosa y atractiva, en algún lugar solitario, pero ¿cómo se puede conseguir esto?”

SIGNIFICADO: Éste es un verso del Kṛṣṇa-karṇāmṛta (32).

« Previous Next »