No edit permissions for Español

Text 33

rodana-bindu-maranda-syandi-dṛg-indīvarādya govinda
tava madhura-svara-kaṇṭhī gāyati nāmāvalīṁ bālā

rodana-bindu—con lágrimas; maranda—como el néctar o jugo de las flores; syandi—derramando; dṛk-indīvarā—cuyos ojos de loto; adya—hoy; govinda—¡oh, mi Señor Govinda!; tava—Tuyos; madhura-svara-kaṇṭhī—que tiene una voz muy dulce; gāyati—canta; nāma-āvalīm—los santos nombres; bālā—esa muchacha (Rādhikā).

«“¡Oh, Govinda!, hoy, esa muchacha llamada Rādhikā está todo el día derramando lágrimas que son como el néctar que cae de las flores mientras canta Tu santo nombre con dulce voz.”

SIGNIFICADO: Este verso aparece en el Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.3.38).

« Previous Next »