No edit permissions for Español

Text 126

yathā mahānti bhūtāni
bhūteṣūccāvaceṣv anu
praviṣṭāny apraviṣṭāni
tathā teṣu na teṣv aham


yathā—así como; mahānti—universales; bhūtāni—los elementos; bhūteṣu—en las entidades vivientes; ucca-avaceṣu—tanto gigantescas como diminutas; anu—después de; praviṣṭāni—situados en el interior; apraviṣṭāni—situados en el exterior; tathā—así pues; teṣu—en ellos; na—no; teṣu—en ellos; aham—Yo.

«“Así como los elementos materiales entran en el cuerpo de todos los seres vivientes y, sin embargo, permanecen fuera de él, Yo existo en todas las creaciones materiales y, sin embargo, no estoy en ellas..


SIGNIFICADO: Esta cita pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (2.9.35). Es, además, el tercer verso de los catuḥ-ślokī. Véase la explicación en Ādi-līlā1.55.

« Previous Next »