No edit permissions for Español

Text 155

brahma-bhūtaḥ prasannātmā
na śocati na kāṅkṣati
samaḥ sarveṣu bhūteṣu
mad-bhaktiṁ labhate parām


brahma-bhūtaḥ—libre de los conceptos materiales de la vida, pero apegado a una situación impersonal; prasanna-ātmā—plenamente dichoso; na śocati—no se lamenta; na kāṅkṣati—no anhela; samaḥ—con la misma disposición; sarveṣu—todas; bhūteṣu—a las entidades vivientes; mat-bhaktim—Mi servicio devocional; labhate—alcanza; parām—trascendental.


«“Aquel que se establece así en el plano trascendental percibe de inmediato el Brahman Supremo y se vuelve plenamente dichoso. Nunca se lamenta ni desea poseer nada. Tiene la misma disposición para con todas las entidades vivientes. Habiendo alcanzado ese estado, Me ofrece servicio devocional puro.”


SIGNIFICADO: Esta cita pertenece a la Bhāgavad-gītā (18.54).

« Previous Next »