No edit permissions for Español

Text 37

dṛṣṭaṁ śrutaṁ bhūta-bhavad-bhaviṣyat
sthāsnuś cariṣṇur mahad alpakaṁ vā
vinācyutād vastu-tarāṁ na vācyaṁ
sa eva sarvaṁ paramātma-bhūtaḥ


dṛṣṭam—de quien se tiene una experiencia mediante la percepción directa; śrutam— de quien se tiene una experiencia escuchando; bhūta—pasado; bhavat—presente; bhaviṣyat—que será en el futuro; sthāsnuḥ—inmóvil; cariṣṇuḥ—móvil; mahat—el más grande; alpakam—el más pequeño; vā—o; vinā—excepto; acyutāt—la infalible Personalidad de Dios; vastu-tarām—nada más; na vācyam—que no se debe decir; saḥ—esa Suprema Personalidad de Dios; eva—ciertamente; sarvam—todo; paramātma-bhūtaḥ—el origen de todas las causas.


«“El Señor Śrī Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, es la causa de todas las causas. Él es el pasado, el presente y el futuro, y es lo móvil y lo inmóvil. Él es el más grande y el más pequeño; es visible y se puede tener de Él una experiencia directa. Él es glorificado en todas las Escrituras védicas. Todo es Kṛṣṇa, y sin Él no hay existencia. Él es la raíz de toda comprensión, y Él es lo que se entiende con todas las palabras.”


SIGNIFICADO: Este verso del Śrīmad-Bhāgavatam (10.46.43) fue hablado por Uddhava cuando fue a calmar a los habitantes de Vṛndāvana durante la ausencia de Kṛṣṇa.

« Previous Next »