Text 249
‘mukta-madhye kon jīva mukta kari’ māni?’
‘kṛṣṇa-prema yāṅra, sei mukta-śiromaṇi’
mukta-madhye—entre las liberadas; kon—cuál; jīva—entidad viviente; mukta—liberada; kari’—considerar como; māni—aceptamos; kṛṣṇa-prema—quien ama a Kṛṣṇa; yāṅra—de quien; sei—esa persona; mukta-śiromaṇi—la más elevada de las almas liberadas.
Śrī Caitanya Mahāprabhu preguntó entonces: «De todas las personas liberadas, ¿a cuál se debe considerar más elevada?».
Rāya contestó: «Aquel que tiene amor por Kṛṣṇa ha alcanzado la liberación suprema».
SIGNIFICADO: En el Śrīmad-Bhāgavatam (6.14.5), se dice:
muktānām api siddhānāṁ nārāyaṇa-parāyaṇaḥ
su-durlabhaḥ praśāntātmā kotiṣv api mahā-mune
«¡Oh, gran sabio!, de entre los muchos millones de personas liberadas, y de entre los millones que han alcanzado la perfección, es muy difícil hallar a un devoto del Señor Nārāyaṇa. En verdad, él es la persona más perfecta y pacífica».