No edit permissions for Español

Text 1

sūta uvāca
yo vai drauṇy-astra-vipluṣṭo
na mātur udare mṛtaḥ
anugrahād bhagavataḥ
kṛṣṇasyādbhuta-karmaṇaḥ


sūtaḥ uvāca—Śrī Sūta Gosvāmī dijo; yaḥ—aquel que; vai—ciertamente; drauṇi-astra—por el arma del hijo de Droṇa; vipluṣṭaḥ—quemado por; na—nunca; mātuḥ—de la madre; udare—en el vientre; mṛtaḥ—encontró la muerte; anugrahāt—por la misericordia; bhagavataḥ—de la Personalidad de Dios; kṛṣṇasya—Kṛṣṇa; adbhuta-karmaṇaḥ—quien actúa de un modo maravilloso.


Śrī Sūta Gosvāmī dijo: Debido a la misericordia de la Personalidad de Dios, Śrī Kṛṣṇa, quien actúa de un modo maravilloso, Mahārāja Parīkṣit, pese a que fue atacado en el vientre de su madre por el arma del hijo de Droṇa, no pudo ser quemado.


SIGNIFICADO: Los sabios de Naimiṣāraṇya se quedaron pasmados de asombro al oír hablar de la maravillosa administración de Mahārāja Parīkṣit, especialmente en relación con la manera en que castigó a la personalidad de Kali y lo dejó incapacitado por completo para hacer ningún daño en el reino. Sūta Gosvāmī estaba igualmente ansioso de describir el maravilloso nacimiento y la maravillosa muerte de Mahārāja Parīkṣit, y recitó este verso para aumentar el interés de los sabios de Naimiṣāraṇya.

« Previous Next »