No edit permissions for Español

Text 17

tan naḥ paraṁ puṇyam asaṁvṛtārtham
ākhyānam atyadbhuta-yoga-niṣṭham
ākhyāhy anantācaritopapannaṁ
pārīkṣitaṁ bhāgavatābhirāmam


tat—por lo tanto; naḥ—a nosotros; param—supremo; puṇyam—purificador; asaṁvṛta-artham—tal como es; ākhyānam—narración; ati—muy; adbhuta—maravillosa; yoga-niṣṭham—lleno de bhakti-yogaākhyāhi—describe; ananta—el Ilimitado;ācarita—actividades; upapannam—lleno de; pārīkṣitam—hablado a Mahārāja Parīkṣit; bhāgavata—de los devotos puros;abhirāmam—muy querido en particular.


Así pues, por favor danos a conocer las narraciones acerca del Ilimitado, ya que estas son purificadoras y supremas. Esas narraciones le fueron referidas a Mahārāja Parīkṣit, y son muy queridas por los devotos puros, pues están llenas de bhakti-yoga.


SIGNIFICADO: Lo que se le habló a Mahārāja Parīkṣit y que es muy querido por los devotos puros es elŚrīmad-Bhāgavatam. El Śrīmad-Bhāgavatam está lleno principalmente de las narraciones acerca de las actividades del Ilimitado Supremo y, por consiguiente, constituye la ciencia del bhakti-yoga, o el servicio devocional del Señor. Así que es para, o supremo, porque aunque está enriquecido con todo el conocimiento y la religión, está específicamente enriquecido con el servicio devocional del Señor.

« Previous Next »