No edit permissions for Español

Text 1

vyāsa uvāca
iti sampraśna-saṁhṛṣṭo
viprāṇāṁ raumaharṣaṇiḥ
pratipūjya vacas teṣāṁ
pravaktum upacakrame

vyāsaḥ uvāca—Vyāsa dijo; iti—así pues; sampraśna—preguntas perfectas; saṁhṛṣṭaḥ—perfectamente satisfecho; viprāṇām—de los sabios que se encontraban allí; raumaharṣaṇiḥ—el hijo de Romaharṣaṇa, es decir, Ugraśravā; pratipūjya—después de darles las gracias; vacaḥ—palabras; teṣām—de ellos; pravaktum—para responderles; upacakrame—intentó.

Ugraśravā [Sūta Gosvāmī], el hijo de Romaharṣaṇa, sintiéndose plenamente satisfecho con las preguntas perfectas que le hicieron los brāhmaṇas, les dio las gracias y, así pues, intentó responder.

SIGNIFICADO: Los sabios de Naimiṣāraṇya le hicieron seis preguntas a Sūta Gosvāmī, y este, por consiguiente, las va respondiendo una por una.

« Previous Next »