No edit permissions for Español

Text 27

nātiprasīdad-dhṛdayaḥ
sarasvatyās taṭe śucau
vitarkayan vivikta-stha
idaṁ covāca dharma-vit

na—no; atiprasīdat—sumamente satisfecho; hṛdayaḥ—de corazón; sarasvatyāḥ—del río Sarasvatī; taṭe—a orillas de; śucau—estando purificado; vitarkayan—habiendo considerado; vivikta-sthaḥ—situado en un lugar solitario; idam ca—también esto; uvāca—dijo; dharma-vit—aquel que conoce lo que es la religión.

Así pues, el sabio, estando insatisfecho de todo corazón, comenzó de inmediato a reflexionar, debido a que conocía la esencia de la religión, y dijo para sí:

SIGNIFICADO: El sabio comenzó a buscar la causa por la que no estaba satisfecho de todo corazón. La perfección nunca se alcanza mientras uno no esté satisfecho de todo corazón. Esa satisfacción del corazón tiene que buscarse más allá de la materia.

« Previous Next »