Text 46
śrī-śuka uvāca
evaṁ sa sāmabhir bhedair
bodhyamāno ’pi dāruṇaḥ
na nyavartata kauravya
puruṣādān anuvrataḥ
śrī-śukaḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; evam—de ese modo; saḥ—él (Kaṁsa); sāmabhiḥ—con intentos de calmarle (a Kaṁsa); bhedaiḥ—con instrucciones morales acerca de que no hay que ser cruel con nadie; bodhyamānaḥ api—aunque trataban de calmarle; dāruṇaḥ—él, la persona más cruel y violenta; na nyavartata—no pudo ser disuadido (de realizar aquella atrocidad); kauravya—¡oh, Mahārāja Parīkṣit!; puruṣa-adān—los rākṣasas, antropófagos;anuvrataḥ—siguiendo sus pasos.
Śukadeva Gosvāmī continuó: ¡Oh, el mejor de la dinastía Kuru!, Kaṁsa era cruel y muy violento, un verdadero seguidor de los rākṣasas, de modo que las buenas instrucciones de Vasudeva ni lograron calmarle ni le intimidaron. No le preocupaban los resultados que pudieran traerle las actividades pecaminosas, ni en esta vida ni en la siguiente.