No edit permissions for Español

Text 42

taṁ vatsa-rūpiṇaṁ vīkṣya
vatsa-yūtha-gataṁ hariḥ
darśayan baladevāya
śanair mugdha ivāsadat


tam—al demonio; vatsa-rūpiṇam—adoptar la forma de un ternero; vīkṣya—al ver; vatsa-yūtha-gatam—cuando el demonio se mezcló con todos los demás terneros; hariḥ—la Suprema Personalidad de Dios; darśayan—indicar; baladevāya—a Baladeva; śanaiḥ—muy despacio; mugdhaḥ iva—como si no supiese nada; āsadat—Se acercó al demonio.


Cuando vio que el demonio había adoptado la forma de un ternero y que se había mezclado con los demás animales, la Suprema Personalidad de Dios indicó a Baladeva: «Ahí tenemos otro demonio». Entonces, muy despacio, fue acercándose al demonio como si no conociera sus intenciones.


SIGNIFICADO: El sentido de las palabras mugdha iva está en que Kṛṣṇa lo sabe todo, pero, a pesar de ello, fingió que no Se había dado cuenta de que el demonio se había metido entre los terneros, y Se lo indicó a Baladeva con una seña.

« Previous Next »