No edit permissions for Português

VERSO 42

taṁ vatsa-rūpiṇaṁ vīkṣya
vatsa-yūtha-gataṁ hariḥ
darśayan baladevāya
śanair mugdha ivāsadat

tam — ao demônio; vatsa-rūpiṇam — assumindo a forma de um bezerro; vīkṣya — vendo; vatsa-yūtha-gatam — quando o demônio se infiltrou no grupo de todos os outros bezerros; hariḥ — a Suprema Personalidade de Deus, Kṛṣṇa; darśayan — indicando; baladevāya — a Baladeva; śanaiḥ — muito vagarosamente; mugdhaḥ iva — como se Ele não entendesse nada; āsadat — aproximou-se do demônio.

Ao perceber que o demônio assumira a forma de um bezerro e se infiltrara entre os outros bezerros, a Suprema Personalidade de Deus dirigiu-Se a Baladeva: “Por aqui há outro demônio.” Então, Ele Se aproximou do demônio muito vagarosamente, como se não soubesse as intenções deste.

SIGNIFICADO—A importância das palavras mugdha iva é que, embora saiba de tudo, Kṛṣṇa fingia não entender por que o demônio se infiltrara entre os bezerros, e informou Baladeva através de um sinal.

« Previous Next »