Text 55
adharmaś ca samedheta
lolupair vyaṅkuśair nṛbhiḥ
śayāne tvayi loko ’yaṁ
dasyu-grasto vinaṅkṣyati
adharmaḥ—iniquidad; ca—y; samedheta—prosperaría; lolupaiḥ—que simplemente van tras el dinero; vyaṅkuśaiḥ—sin ser controlados; nṛbhiḥ—por hombres; śayāne tvayi—cuando tú te tiendas a descansar; lokaḥ—el mundo; ayam—este; dasyu—por los malvados; grastaḥ—atacado; vinaṅkṣyati—perecerá.
Si dejases de pensar en la situación del mundo, la iniquidad prosperaría en él, pues los que únicamente andan tras el dinero no encontrarían oposición. El mundo perecería ante el ataque de esos malvados.
SIGNIFICADO: Debido a que la división científica de cuatro varṇas y cuatro āśramas está desapareciendo, el mundo entero está siendo gobernado por indeseables sin preparación religiosa, política ni de organización social, y está en una situación deplorable. La institución de cuatro varṇas y cuatro āśramas cuenta con principios educativos para los distintos tipos de hombres. De la misma manera que modernamente se necesitan ingenieros, médicos y electricistas, que reciben su educación en diversas instituciones científicas, antiguamente las clases sociales más elevadas, es decir, la clase intelectual (los brāhmaṇas), la clase gobernante (los kṣatriyas), y la clase mercantil (los vaiśyas), también recibían una educación adecuada. El Bhagavad-gītā explica los deberes de los brāhmaṇas, kṣatriyas, vaiśyas y śūdras. Sin esa educación, el que nace en una familia brāhmaṇa o kṣatriya pretende ser brāhmaṇa o kṣatriya por derecho de nacimiento, aunque ejecute los deberes de un śūdra. Esas indebidas pretensiones convierten el sistema científico de órdenes sociales en un sistema de castas, degradando por completo el sistema original. Debido a esto, hoy en día la sociedad es un caos, y no hay en ella ni paz ni prosperidad. Aquí se afirma claramente que, sin la vigilancia de un rey fuerte, hombres impíos y sin las cualidades necesarias, pretenderán formar parte de un determinado nivel social, y eso hará que todo el orden social perezca.