Text 46
ātmānaṁ sarva-bhūteṣu
bhagavantam avasthitam
apaśyat sarva-bhūtāni
bhagavaty api cātmani
ātmānam—a la Superalma; sarva-bhūteṣu—en todas los seres vivientes; bhagavantam—la Suprema Personalidad de Dios; avasthitam—situada; apaśyat—él vio; sarva-bhūtāni—todos los seres vivos; bhagavati—en la Suprema Personalidad de Dios; api—además; ca—y; ātmani—en la Superalma.
Comenzó a ver que la Suprema Personalidad de Dios está en el corazón de todos, y que todos existen en Él, porque Él es la Superalma de todos.
SIGNIFICADO: Que todos existan en la Suprema Personalidad de Dios no significa que todos sean también Dios. Esto se explica también en elBhagavad-gītā: todo reposa en Él, el Señor Supremo, pero eso no quiere decir que el Señor Supremo esté también en todas partes. El misterio de esa posición deben comprenderlo los devotos muy avanzados. Hay tres clases de devotos: el neófito, el intermedio y el avanzado. El devoto neófito no entiende las técnicas de la ciencia devocional, sino que simplemente ofrece servicio devocional a la Deidad en el templo; el devoto intermedio entiende quién es Dios, quién es devoto, quién es no devoto y quién es inocente, y hace diferencias en su trato con cada uno de ellos. Pero alguien que ve que el Señor está en el corazón de todos como Paramātmā, y que todo depende de la energía trascendental del Señor Supremo o existe en ella, está en la posición devocional más elevada.