No edit permissions for Español

Text 32

tarhy eva tan-nābhi-saraḥ-sarojam
ātmānam ambhaḥ śvasanaṁ viyac ca
dadarśa devo jagato vidhātā
nātaḥ paraṁ loka-visarga-dṛṣṭiḥ

tarhi—por lo tanto; eva—ciertamente; tat—Su; nābhi—ombligo; saraḥ—lago; sarojam—flor de loto; ātmānam—Brahmā; ambhaḥ—el agua devastadora; śvasanam—el aire que seca; viyat—el cielo; ca—también; dadarśa—miró a; devaḥ—semidiós; jagataḥ—del universo; vidhātā—autor del destino; na—no; ataḥ param—más allá; loka-visarga—creación de la manifestación cósmica; dṛṣṭiḥ—mirada.

Cuando Brahmā, el autor del destino universal, vio al Señor de esa manera, lanzó simultáneamente una mirada sobre la creación. Brahmā vio el lago en el ombligo de Śrī Viṣṇu, y la flor de loto, así como también el agua devastadora, el aire que seca y el cielo. Todo se le hizo visible.

« Previous Next »