Text 13
auttānapādiḥ sa tadā
śastra-varṣeṇa bhūriṇā
na evādṛśyatācchanna
āsāreṇa yathā giriḥ
auttānapādiḥ—Dhruva Mahārāja; saḥ—él; tadā—en ese momento; śastra-varṣeṇa—con una lluvia de armas; bhūriṇā—incesante; na—no; eva—ciertamente; adṛśyata—era visible; ācchannaḥ—estando cubierto; āsāreṇa—con la lluvia constante; yathā—como; giriḥ—una montaña.
Una lluvia incesante de armas cubrió por completo a Dhruva Mahārāja, como cuando una lluvia incesante cubre una montaña.
SIGNIFICADO: En relación con esto, Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura apunta que Dhruva Mahārāja fue cubierto por las incesantes flechas del enemigo, pero eso no significa que sucumbiese en la batalla. Es muy apropiado el ejemplo del pico de una montaña cubierto por una incesante lluvia, pues esa lluvia incesante limpia el cuerpo de la montaña de todas las cosas sucias. De manera similar, la incesante lluvia de flechas renovó el vigor de Dhruva Mahārāja para derrotar al enemigo. En otras palabras, se limpió de cualquier incapacitación que pudiera tener.