No edit permissions for Español

Text 20

tatrānu deva-pravarau catur-bhujau
śyāmau kiśorāv aruṇāmbujekṣaṇau
sthitāv avaṣṭabhya gadāṁ suvāsasau
kirīṭa-hārāṅgada-cāru-kuṇḍalau

tatra—allí; anu—entonces; deva-pravarau—dos semidioses muy hermosos; catuḥ-bhujau—con cuatro brazos; śyāmau—negruzcos; kiśorau—muy jóvenes; aruṇa—rojiza; ambuja—flor de loto; īkṣaṇau—con ojos; sthitau—situados; avaṣṭabhya—empuñando; gadām—mazas; suvāsasau—con hermosas ropas; kirīṭa—yelmos; hāra—collares; aṅgada—brazaletes; cāru—bonitos; kuṇḍalau—con pendientes.

Dhruva Mahārāja vio que en el avión venían dos sirvientes muy hermosos del Señor Viṣṇu. Tenían cuatro brazos, y su lustre corporal era negruzco; eran muy jóvenes, y sus ojos eran como flores de loto rojizas. Portaban una maza y venían vestidos con ropas muy atractivas y adornados con un almete, collares, brazaletes y pendientes.

SIGNIFICADO: El cuerpo de los habitantes de Viṣṇuloka es igual al del Señor Viṣṇu, y, como él, llevan una maza, una caracola, una flor de loto y un disco. En este verso se especifica claramente que tenían cuatro brazos y estaban muy bien vestidos; los adornos de su cuerpo eran exactamente iguales a los de Viṣṇu. Así pues, las dos extraordinarias personalidades que descendieron del avión venían directamente de Viṣṇuloka, el planeta en que vive el Señor Viṣṇu.

« Previous Next »