Text 42
brahmovāca
jāne tvām īśaṁ viśvasya
jagato yoni-bījayoḥ
śakteḥ śivasya ca paraṁ
yat tad brahma nirantaram
brahmā uvāca—el Señor Brahmā dijo; jāne—sé; tvām—tú (el Señor Śiva); īśam—el controlador; viśvasya—de toda la manifestación material; jagataḥ—de la manifestación cósmica; yoni-bījayoḥ—del padre y de la madre; śakteḥ—de potencia; śivasya—de Śiva; ca—y; param—el Supremo; yat—el cual; tat—ese; brahma—sin cambio; nirantaram—sin cualidades materiales.
El Señor Brahmā dijo: Mi querido Señor Śiva, sé que tú eres el controlador de toda la manifestación cósmica, de la cual eres simultáneamente padre y madre. Eres además el Brahman Supremo que está más allá de esa manifestación. Yo te conozco de esta forma.
SIGNIFICADO: Aunque el Señor Śiva le había ofrecido reverencias con gran respeto, Brahmā sabía que la posición del Señor Śiva era más gloriosa que la suya propia. En la Brahma-saṁhitā se explica la posición del Señor Śiva: En origen, su posición y la del Señor Viṣṇu no son diferentes, pero aun así, el Señor Śiva es diferente del Señor Viṣṇu. Se da el ejemplo del yogur, que no es diferente de la leche con que se hizo.