No edit permissions for Español

Texts 58-59

dhruvāya pathi dṛṣṭāya
tatra tatra pura-striyaḥ
siddhārthākṣata-dadhy-ambu-
dūrvā-puṣpa-phalāni ca

upajahruḥ prayuñjānā
vātsalyād āśiṣaḥ satīḥ
śṛṇvaṁs tad-valgu-gītāni
prāviśad bhavanaṁ pituḥ

dhruvāya—sobre Dhruva; pathi—en el trayecto; dṛṣṭāya—visto; tatra tatra—aquí y allí; pura-striyaḥ—madres de familia; siddhārtha—semillas de mostaza blanca; akṣata—cebada; dadhi—yogur; ambu—agua; dūrvā—brotes de hierba; puṣpa—flores; phalāni—frutas; ca—también; upajahruḥ—derramaron; prayuñjānāḥ —pronunciando; vātsalyāt—por afecto; āśiṣaḥ—bendiciones; satīḥ—ilustres damas; śṛṇvan—escuchando; tat—sus; valgu—muy agradables; gītāni—canciones; prāviśat—entró; bhavanam—en el palacio; pituḥ—de su padre.

Saliendo al encuentro de Dhruva Mahārāja, todas las ilustres madres de familia del vecindario acudían para verle, y con afecto maternal le ofrecían sus bendiciones derramando sobre él una lluvia de semillas de mostaza blanca, cebada, yogur, agua, brotes de hierba, frutas y flores. De esa manera, escuchando las agradables canciones de las mujeres, Dhruva Mahārāja recorrió el trayecto hasta el palacio de su padre y entró en él.

« Previous Next »