No edit permissions for Español

Text 15

rakṣatv asau mādhvani yajña-kalpaḥ
sva-daṁṣṭrayonnīta-dharo varāhaḥ
rāmo ’dri-kūṭeṣv atha vipravāse
salakṣmaṇo ’vyād bharatāgrajo ’smān


rakṣatu—que el Señor proteja; asau—eso; mā—a mí; adhvani—en la calle; yajña-kalpaḥ—a quien Se descubre mediante la celebración de ceremonias rituales; sva-daṁṣṭrayā—con Su propio colmillo; unnīta—levantar; dharaḥ el planeta Tierra; varāhaḥ—el Señor Jabalí; rāmaḥ—el Señor Rāma; adri-kūṭeṣu—en las cumbres de las montañas; atha—entonces; vipravāse—en países extranjeros; sa-lakṣmaṇaḥ—con Su hermano Lakṣmaṇa; avyāt—que Él proteja; bharata-agrajaḥ—el hermano mayor de Mahārāja Bharata;asmān—a nosotros.


Al indestructible Señor Supremo se Le descubre mediante la celebración de sacrificios rituales; por esa razón, se Le conoce con el nombre de Yajñeśvara. En Su encarnación como el Señor Jabalí, sacó el planeta Tierra del agua del fondo del universo, y lo sostuvo sobre Sus puntiagudos colmillos. Que Él me proteja de los bandidos en la calle. Que Paraśurāma me proteja en las cumbres de las montañas, y que el hermano mayor de Bharata, el Señor Rāmacandra, me proteja, junto con Su hermano Lakṣmaṇa, en los países extranjeros.


SIGNIFICADO: Hay tres Rāmas. Un Rāma es Paraśurāma (Jāmadāgnya), otro Rāma es el Señor Rāmacandra, y el tercer Rāma es el Señor Balarāma. En este verso, las palabras rāmo 'dri-kūṭeṣv atha se refieren al Señor Paraśurāma. El hermano de Bharata Mahārāja y Lakṣmaṇa es el Señor Rāmacandra.

« Previous Next »