No edit permissions for Español

Text 19

kaviḥ kalpo nipuṇa-dṛk
citra-priya-kathaḥ samaḥ
lokasya kurvataḥ karma
śeṣe tad-vīkṣitāpi vā


kaviḥ—muy erudito; kalpaḥ—experto; nipuṇa-dṛk—inteligente; citra-priya-kathaḥ—capaz de hablar con palabras dulces, que son agradables al corazón; samaḥ—equilibrado; lokasya—de la gente en general;kurvataḥ—ocupados en; karma—trabajo fruitivo; śeṣe—tú estás acostado; tat-vīkṣitā—viéndoles; api—aunque; vā—o.


Tu Señoría pareces una persona erudita, experta e inteligente en todo aspecto. Hablas muy bien, y dices cosas que resultan agradables al corazón. Ves que la gente está ocupada en actividades fruitivas, pero tú yaces aquí inactivo.


SIGNIFICADO: Prahlāda Mahārāja estudió los rasgos corporales de la persona santa, y por su fisonomía comprendió que era inteligente y experto, aunque permaneciese tendido y sin hacer nada. Prahlāda, naturalmente, sentía gran curiosidad por saber la razón de que permaneciera acostado e inactivo en aquel lugar.

« Previous Next »