No edit permissions for Português

VERSO 19

kaviḥ kalpo nipuṇa-dṛk
citra-priya-kathaḥ samaḥ
lokasya kurvataḥ karma
śeṣe tad-vīkṣitāpi vā

kaviḥ — muito erudito; kalpaḥ — hábil; nipuṇa-dṛk — inteligente; citra priya-kathaḥ — capaz de falar palavras agradáveis ao coração; samaḥ — equânime; lokasya — do povo em geral; kurvataḥ — ocupado em; karma — trabalho fruitivo; śeṣe — tu te deitas; tat-vīkṣitā — vendo todos eles; api — embora;  — ou.

Vossa Senhoria parece erudito, hábil e inteligente em todos os sentidos. Trazes belas mensagens, dizendo frases que agradam ao coração. Embora vejas que a população em geral está ocupada em atividades fruitivas, permaneces aqui, deitado e inativo.

SIGNIFICADO—Prahlāda Mahārāja estudou os traços físicos da pessoa santa e, através da fisiognomonia, pôde entender que o santo era muito inteligente e hábil, embora estivesse deitado e nada fizesse. Prahlāda estava naturalmente curioso para saber o motivo pelo qual ele permanecia deitado e inativo.

« Previous Next »