No edit permissions for Español

Text 26

brahma-bandho kim etat te
vipakṣaṁ śrayatāsatā
asāraṁ grāhito bālo
mām anādṛtya durmate


brahma-bandho—¡oh, hijo inepto de un brāhmaṇa!; kim etat—qué es esto; te—por ti; vipakṣam—el bando de mis enemigos; śrayatā—refugiándote en; asatā—más que malvado; asāram—estupidez; grāhitaḥ—enseñado; bālaḥ—el niño; mām—a mí; anādṛtya—sin preocuparte de; durmate—¡oh, necio maestro!


¡Oh, más que inepto!, ¡abominable hijo de brāhmaṇa!, has desobedecido mi orden y te has refugiado en el bando de mis enemigos. ¡Le has estado enseñando servicio devocional a este pobre niño! ¿Qué estupidez es esta?


SIGNIFICADO: En este verso es significativa la palabra asāram, que significa «sin sustancia». Para los demonios, el proceso de servicio devocional no tiene sustancia; para el devoto, sin embargo, es el factor esencial en la vida. A Hiraṇyakaśipu no le gustaba el servicio devocional, la esencia de la vida, y debido a ello riñó con dureza a los maestros de Prahlāda Mahārāja con fuertes insultos.

« Previous Next »