No edit permissions for Português

VERSO 26

brahma-bandho kim etat te
vipakṣaṁ śrayatāsatā
asāraṁ grāhito bālo
mām anādṛtya durmate

brahma-bandho — ó desqualificado filho de um brāhmaṇa; kim etat — que é isso; te — por ti; vipakṣam — o grupo dos meus inimigos; śrayatā — refugiando-te em; asatā — muito malévolo; asāram — disparate; grāhitaḥ — ensinaste; bālaḥ — ao menino; mām — comigo; anādṛtya — não te importando; durmate — ó professor tolo.

Ó desqualificado e infame filho de um brāhmaṇa, desobedeceste à minha ordem e te refugiaste no grupo dos meus inimigos. Ensinaste a este pobre menino o serviço devocional! Por que tamanha tolice?

SIGNIFICADO—Neste verso, é significativa a palavra asāram, que significa “não tendo substância”. Para um demônio, não há substância no processo do serviço devocional, mas, para o devoto, o serviço devocional é o único fator essencial na vida. Como não gostava do serviço devocional, a essência da vida, Hiraṇyakaśipu castigou os professores de Prahlāda Mahārāja, dirigindo-lhes palavras ásperas.

« Previous Next »