Text 25
airāvataṁ dik-kariṇam
ārūḍhaḥ śuśubhe sva-rāṭ
yathā sravat-prasravaṇam
udayādrim ahar-patiḥ
airāvatam—Airāvata; dik-kariṇam—el gran elefante que podía ir a donde deseara; ārūḍhaḥ—montado en; śuśubhe—resultaba muy hermoso para la vista; sva-rāṭ—Indra;yathā—tal y como; sravat—flujo; prasravaṇam—olas de vino; udaya-adrim—de Udayagiri; ahaḥ-patiḥ—el sol.
Montado en Airāvata, un elefante que puede ir a donde desee y guarda una reserva de agua y vino para rociarla con su trompa, el Señor Indra parecía como el sol que surge sobre Udayagiri, en cuya cima hay estanques de agua.
SIGNIFICADO: En la cima de la montaña Udayagiri hay grandes lagos de los que caen continuamente cataratas de agua. De manera similar, Airāvata, el elefante portador de Indra, guarda una reserva de agua y vino que rocía en dirección al Señor Indra. Así, Indra, el rey del cielo, sentado a lomos de Airāvata, tenía el brillante aspecto del sol al surgir por encima de Udayagiri.