No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 25

аирвата дик-кариам
рӯха уубхе сва-р
йатх срават-прасраваам
удайдрим ахар-пати

аирватам — на Айравату; дик-кариам — огромного слона, для которого нет преград; рӯха — севший; уубхе — прекрасно засиял; сва-р — Индра; йатх — как; срават — струящую; прасраваам — потоки вина; удайа-адрим — на Удаягири; аха-пати — солнце.

Сидя на Айравате — слоне, способном перемещаться в любом направлении и хранить запасы воды и вина, чтобы поливать ими своего наездника, — Господь Индра напоминал солнце, восходящее из-за горы Удаягири с ее многочисленными озерами.

На вершине горы Удаягири есть большие озера, из которых низвергается множество водопадов. Подобно этой горе, слон Индры, Айравата, всегда имеет при себе запасы воды и вина и изливает их на Господа Индру. Таким образом, царь небес Индра, восседающий на спине Айраваты, выглядит словно яркое солнце, поднимающееся над горой Удаягири.

« Previous Next »