No edit permissions for Español

Text 23

tasyāḥ karāgrāt sa tu kanduko yadā
gato vidūraṁ tam anuvrajat-striyāḥ
vāsaḥ sasūtraṁ laghu māruto ’harad
bhavasya devasya kilānupaśyataḥ


tasyāḥ—de la hermosa mujer; kara-agrāt—de la mano; saḥ—esa; tu—pero; kandukaḥ—la pelota; yadā—cuando; gataḥ—se había ido; vidūram—lejos; tam—esa pelota; anuvrajat—salió tras ella; striyāḥ—de esa mujer; vāsaḥ—el vestido que La cubría; sa-sūtram—con el cinturón; laghu—porque era muy ligero;mārutaḥ—la brisa; aharat—se llevó; bhavasya—mientras el Señor Śiva; devasya—el semidiós principal; kila—en verdad; anupaśyataḥ—estaba siempre mirando.



Cuando la pelota se Le escapó de las manos, yendo a parar a una cierta distancia, la mujer salió tras ella. Mientras el Señor Śiva observaba esas actividades, una brisa se llevó de pronto el fino sārī y el cinturón que La cubrían.

« Previous Next »