No edit permissions for Español

Text 44

yaṁ mām apṛcchas tvam upetya yogāt
samā-sahasrānta upārataṁ vai
sa eṣa sākṣāt puruṣaḥ purāṇo
na yatra kālo viśate na vedaḥ


yam—acerca de quien; mām—a mí; apṛcchaḥ—preguntaste; tvam—tú; upetya—acercándote a mí; yogāt—de practicar yoga místico; samā—años; sahasra-ante—al final de mil; upāratam—poner fin; vai—en verdad; saḥ—Él; eṣaḥ—he aquí; sākṣāt—directamente; puruṣaḥ—la Persona Suprema; purāṇaḥ—el original; na—no; yatra—donde; kālaḥ—tiempo eterno; viśate—puede entrar; na—ni; vedaḥ—los Vedas.​​​​​​​


Cuando, después de mil años, puse fin a mis prácticas de yoga místico, me preguntaste en quién estaba meditando. Ahora has podido ver a esa Persona Suprema, a quien el tiempo no puede afectar y a quien los Vedas no pueden entender.


SIGNIFICADO: El tiempo eterno entra absolutamente en todas partes, pero no puede entrar en el reino de Dios. Los Vedas, por otra parte, no pueden entender a la Suprema Personalidad de Dios. Esto nos indica que el Señor es omnipotente, omnipresente y omnisciente.

« Previous Next »