No edit permissions for Español

Text 11

tathāsurān āviśad āsureṇa
rūpeṇa teṣāṁ bala-vīryam īrayan
uddīpayan deva-gaṇāṁś ca viṣṇur
daivena nāgendram abodha-rūpaḥ


tathā—a continuación; asurān—en los demonios; āviśat—entró; āsureṇa—por la cualidad de la pasión; rūpeṇa—en esa forma; teṣām—de ellos; bala-vīryam—fuerza y energía; īrayan—aumentar; uddīpayan—animar; deva-gaṇān—a los semidioses; ca—también; viṣṇuḥ—el Señor Viṣṇu; daivena—por el aspecto de la bondad; nāga-indram—en el rey de las serpientes, Vāsuki; abodha-rūpaḥ—por la cualidad de la ignorancia.


A continuación, el Señor Viṣṇu entró en los demonios como la modalidad de la pasión, en los semidioses como la modalidad de la bondad, y en Vāsuki como la modalidad de la ignorancia, para animarles y aumentar sus diferentes tipos de fuerza y energía.


SIGNIFICADO: Todos los seres del mundo material se hallan bajo la influencia de las modalidades de la naturaleza material. Entre los que hacían girar la montaña Mandara, podían distinguirse tres grupos: los semidioses, bajo la influencia de la modalidad de la bondad, los demonios, bajo la influencia de la pasión, y la serpiente Vāsuki, bajo la influencia de la ignorancia. Como todos comenzaban a sentirse cansados (Vāsuki en realidad estaba casi a punto de morir), el Señor Viṣṇu, para animarles a continuar con la tarea de batir el océano, entró en ellos conforme a sus respectivas modalidades de la naturaleza: bondad, pasión e ignorancia.

« Previous Next »