No edit permissions for Español

Text 8

tataś cāvirabhūt sākṣāc
chrī ramā bhagavat-parā
rañjayantī diśaḥ kāntyā
vidyut saudāmanī yathā


tataḥ—a continuación; ca—y; āvirabhūt—manifestada; sākṣāt—directamente; śrī—la diosa de la fortuna; ramā—llamada Ramā; bhagavat-parā—absolutamente inclinada a ser poseída por la Suprema Personalidad de Dios; rañjayantī—iluminando; diśaḥ—todas las direcciones; kāntyā—con brillo; vidyut—relámpago;saudāmanī—Saudāmanī; yathā—como.


Entonces apareció la diosa de la fortuna, Ramā, que está absolutamente consagrada a ser disfrutada por la Suprema Personalidad de Dios. Era como la electricidad, más brillante que una montaña de mármol iluminada por los relámpagos.


SIGNIFICADO: Śrī significa opulencia. Kṛṣṇa es el propietario de toda opulencia:

bhoktāraṁ yajña-tapasāṁ
sarva-loka-maheśvaram
suhṛdaṁ sarva-bhūtānāṁ
jñātvā māṁ śāntim ṛcchati


Esta fórmula para la paz del mundo se da en el Bhagavad-gītā (5.29). Cuando la gente sabe que el Señor Supremo, Kṛṣṇa, es el disfrutador supremo, el propietario supremo y el más íntimo amigo y bienqueriente de todas las entidades vivientes, en el mundo reinan, de modo natural, la paz y la prosperidad. Por desgracia, bajo la influencia de la ilusión de la energía externa del Señor, las almas condicionadas desean combatirse unas a otras, de modo que la paz se ve perturbada. El primer requisito necesario para la paz es que todas las riquezas, que vienen de Śrī, la diosa de la fortuna, se ofrezcan a la Suprema Personalidad de Dios. Todo el mundo debe abandonar su erróneo sentimiento de propiedad sobre los bienes mundanos y ofrecerlo todo a Kṛṣṇa. Esa es la enseñanza del movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa.

« Previous Next »