Text 21
rakṣaḥ-patiḥ sva-bala-naṣṭim avekṣya ruṣṭa
āruhya yānakam athābhisasāra rāmam
svaḥ-syandane dyumati mātalinopanīte
vibhrājamānam ahanan niśitaiḥ kṣurapraiḥ
rakṣaḥ-patiḥ—el líder de los rākṣasas; sva-bala-naṣṭim—la destrucción de sus propios soldados; avekṣya—tras observar; ruṣṭaḥ—se puso muy furioso; āruhya—montar en; yānakam—su hermoso avión decorado con flores; atha—a continuación; abhisasāra—avanzó hacia; rāmam—el Señor Rāmacandra; svaḥ-syandane—en la cuadriga celestial de Indra; dyumati—resplandeciente; mātalinā—por Mātali, el auriga de Indra; upanīte—que había sido traída; vibhrājamānam—el Señor Rāmacandra, como si iluminara de forma brillante; ahanat—Rāvaṇa Le atacó; niśitaiḥ—muy afiladas; kṣurapraiḥ—con flechas.
Viendo que había perdido a sus soldados, Rāvaṇa, el rey de los rākṣasas, se puso muy furioso. Entonces montó en su avión, decorado con flores, y avanzó hacia el Señor Rāmacandra, que le esperaba en la refulgente cuadriga que Le había traído Mātali, el auriga de Indra. Con sus afiladas flechas, Rāvaṇa atacó al Señor Rāmacandra.