Text 47
putrān sva-mātaras tās tu
prāṇāṁs tanva ivotthitāḥ
āropyāṅke ’bhiṣiñcantyo
bāṣpaughair vijahuḥ śucaḥ
putrān—a los hijos; sva-mātaraḥ—Sus madres; tāḥ—ellas, comenzando con Kauśalyā y Kaikeyī; tu—pero; prāṇān—vida; tanvaḥ—cuerpos; iva—como; utthitāḥ—levantados; āropya—sostener; aṅke—en el regazo; abhiṣiñcantyaḥ—humedecer (los cuerpos de sus hijos); bāṣpa—con lágrimas; oghaiḥ—derramando sin cesar; vijahuḥ—abandonaron; śucaḥ—la lamentación debida a estar separadas de sus hijos.
Al ver a sus hijos, las madres de Rāma, Lakṣmaṇa, Bharata y Śatrughna se pusieron de pie inmediatamente, como cuerpos desmayados que recobran la consciencia. Las madres sentaron a Sus hijos en Sus regazos y Les bañaron con sus lágrimas, aliviándose así del pesar de la larga separación.