No edit permissions for Español

Text 11

sambaddha-vṛṣaṇaḥ so ’pi
hy ajayā kūpa-labdhayā
kālaṁ bahu-tithaṁ bhadre
kāmair nādyāpi tuṣyati


sambaddha-vṛṣaṇaḥ—con los testículos reimplantados; saḥ—él; api—también; hi—en verdad; ajayā—con la cabra; kūpa-labdhayā—a la que sacó del pozo; kālam—durante un período de tiempo; bahu-titham—de muchísima duración; bhadre—¡oh, mi querida esposa!;kāmaiḥ—con esos deseos de disfrute; na—no; adya api—todavía hoy; tuṣyati—está satisfecho.


Mi querida esposa, cuando le fueron reimplantados los testículos, el macho cabrío volvió a disfrutar con la cabra a la que había sacado del pozo. Así ha estado disfrutando desde hace muchísimos años, pero todavía hoy no ha logrado sentirse satisfecho.


SIGNIFICADO: Los lazos del afecto por la esposa hacen que sea muy difícil superar el apego a los deseos sexuales. Por esa razón, según la civilización védica, es necesario abandonar voluntariamente ese falso hogar y retirarse al bosque. Pañcāśordhvaṁ vanaṁ vrajet. Esatapasya, o austeridad, es la misión de la vida humana. Mediante la austeridad de acabar voluntariamente con la vida sexual en el hogar y retirarse al bosque para ocuparse en actividades espirituales en compañía de devotos, se alcanza el verdadero objetivo de la vida humana.

« Previous Next »