No edit permissions for Español

Text 25

sa kṛtvyāṁ śuka-kanyāyāṁ
brahmadattam ajījanat
yogī sa gavi bhāryāyāṁ
viṣvaksenam adhāt sutam


saḥ—el (el rey Nīpa); kṛtvyām—en su esposa, Kṛtvī; śuka-kanyāyām—que era la hija de Śuka; brahmadattam—un hijo llamado Brahmadatta; ajījanat—engendró; yogī—un yogī místico; saḥ—ese Brahmadatta; gavi—de nombre Gau o Sarasvatī; bhāryāyām—en el vientre de su esposa; viṣvaksenam—a Viṣvaksena; adhāt—engendró; sutam—un hijo.


El rey Nīpa engendró a Brahmadatta en el vientre de su esposa, Kṛtvī, que era hija de Śuka. A su vez, Brahmadatta, que era un gran yogī, engendró a Viṣvaksena en el vientre de su esposa, Sarasvatī.


SIGNIFICADO: El Śuka mencionado en este verso no es Śukadeva Gosvāmī, el orador del Śrīmad-Bhāgavatam. La figura de Śukadeva Gosvāmī, el hijo de Vyāsadeva, se comenta con gran detalle en el Brahma-vaivarta Purāṇa. Allí se dice que Vyāsadeva mantuvo como esposa a la hija de Jābali; ambos se sometieron a penitencias durante muchos años, al cabo de los cuales Vyāsadeva depositó su semilla en el vientre de ella. El niño permaneció en el vientre de su madre durante doce años, y cuando el padre le pidió que saliese, contestó que no saldría a no ser que se viese libre por completo de la influencia de māyā. Vyāsadeva entonces le aseguró que māyā no le afectaría, pero el niño no le creyó, ya que su padre todavía estaba apegado a su esposa e hijos. Vyāsadeva viajó entonces a Dvārakā y explicó su problema a la Personalidad de Dios. Atendiendo al ruego de Vyāsadeva, la Personalidad de Dios visitó la choza de Vyāsadeva y garantizó al niño que estaba dentro del vientre que māyā no le afectaría. Con esa garantía, el niño salió, pero se marchó inmediatamente a vivir como un parivrājakācārya. Cuando el padre, muy afligido, salió tras su santo hijo Śukadeva Gosvāmī, el muchacho creó un segundo Śukadeva, que más tarde entró en la vida familiar. Por lo tanto, la hija de Śukadeva que se menciona en este verso, śuka-kanyā, es la hija de ese doble o imitación de Śukadeva. El Śukadeva original fue brahmacārī durante toda su vida.

« Previous Next »