No edit permissions for Español

Text 54

tatra taptvā tapas tīkṣṇam
ātma-darśanam ātmavān
sahaivāgnibhir ātmānaṁ
yuyoja paramātmani

tatra—en el bosque; taptvā—realizar austeridades; tapaḥ—los principios regulativos de la austeridad; tīkṣṇam—de modo muy rígido; ātma-darśanam—que ayuda a la autorrealización; ātmavān—conocedor del ser; saha—con; eva—ciertamente; agnibhiḥ—fuegos; ātmānam—el yo personal; yuyoja—ocupó; parama-ātmani—en relación con el Alma Suprema.

Una vez en el bosque, Saubhari Muni, que conocía perfectamente la ciencia del ser, se sometió a rigurosas austeridades, y en sus últimos momentos, cuando el fuego de la muerte comenzó a arder, se ocupó por entero en el servicio de la Suprema Personalidad de Dios.

SIGNIFICADO: En el momento de la muerte, el fuego quema el cuerpo denso, y, si ya no quedan deseos de disfrute material, también el cuerpo sutil llega a su fin; cuando eso ocurre, solo queda el alma pura. Esto se confirma en el Bhagavad-gītā (tyaktvā dehaṁ punar janma naiti). El alma pura, que queda libre del cautiverio de los cuerpos materiales denso y sutil, va de regreso al hogar, de vuelta a Dios, para ocuparse en el servicio del Señor. Tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti: Va de regreso al hogar, de vuelta a Dios. Así pues, se da a entender que Saubhari Muni alcanzó ese estado de perfección.

« Previous Next »