No edit permissions for Croatian

STIH 9

etāṁ dṛṣṭim avaṣṭabhya
naṣṭātmāno ’lpa-buddhayaḥ
prabhavanty ugra-karmāṇaḥ
kṣayāya jagato ’hitāḥ


etām – to; dṛṣṭim – viđenje; avaṣṭabhya – prihvaćajući; naṣṭa – izgubivši; ātmānaḥ – sebe; alpa-buddhayaḥ – manje inteligentni; prabhavanti – postaju snažni; ugra-karmāṇaḥ – vrše bolne djelatnosti; kṣayāya – za uništenje; jagataḥ – svijeta; ahitāḥ – beskorisne.


Slijedeći takve zaključke, demonske, izgubljene osobe, bez inteligencije, čine beskorisna, užasna djela namijenjena uništenju svijeta.


SMISAO: Demonski ljudi vrše djelatnosti koje će svijet dovesti do uništenja. Gospodin ovdje kaže da su neinteligentni. Materijalisti, koji nemaju nikakvu predodžbu o Bogu, misle da napreduju, ali prema Bhagavad-gīti nisu inteligentni i nemaju razuma. Pokušavaju uživati u ovom svijetu do krajnjih granica i stoga uvijek smišljaju nove načine zadovoljavanja osjetila. Takvi se materijalistički izumi smatraju napretkom ljudske civilizacije, ali ljudi zbog toga postaju sve nasilniji i okrutniji prema životinjama i drugim ljudskim bićima. Ne znaju se pravilno ophoditi prema drugima. Među demonskim je ljudima ubijanje životinja vrlo rašireno. Smatra se da su takvi ljudi neprijatelji svijeta, jer će na kraju izumiti ili stvoriti nešto što će dovesti do uništenja svega. U ovom se stihu posredno pretkazuje izum atomskog oružja, na koje je danas cijeli svijet vrlo ponosan. U svakom trenutku može doći do rata i atomsko oružje može stvoriti kaos. Takve su stvari napravljene samo radi uništenja svijeta i na to se ovdje upućuje. Takvo je oružje izumljeno u ljudskom društvu zbog bezbožnosti; nije namijenjeno miru i blagostanju svijeta.

« Previous Next »