No edit permissions for Bahasa Indonesia

TEXTS 32-35

kiṁ no rājyena govinda
kiṁ bhogair jīvitena vā
yeṣām arthe kāṅkṣitaṁ no
rājyaṁ bhogāḥ sukhāni ca

ta ime ’vasthitā yuddhe
prāṇāṁs tyaktvā dhanāni ca
ācāryāḥ pitaraḥ putrās
tathaiva ca pitāmahāḥ

mātulāḥ śvaśurāḥ pautrāḥ
śyālāḥ sambandhinas tathā
etān na hantum icchāmi
ghnato ’pi madhusūdana

api trailokya-rājyasya
hetoḥ kiṁ nu mahī-kṛte
nihatya dhārtarāṣṭrān naḥ
kā prītiḥ syāj janārdana


kim —apa gunanya; naḥ — bagi kita; rājyena —kerajaan adalah; govinda— Kṛṣṇa; kim —apa; bhogaiḥ— kenikmatan; jīvitena — hidup; vā —atau;yeṣām —dari siapa; arthe —demi kepentingan; kāṅkṣitam— diinginkan; naḥ —oleh kita; rājyam —kerajaan; bhogāḥ— kenikmatan material; sukhāni— segala kebahagiaan; ca — juga; te —mereka semua; ime —ini; avasthitāḥ —terletak; yuddhe —di medan perang ini; prāṇān— nyawa-nyawa;tyaktvā —menyerah- kan; dhanāni—kekayaan; ca — juga; ācāryāḥ — para guru-guru; pitaraḥ — ayah-ayah; putrāḥ — para putera; tathā — beserta; eva — pasti; ca — juga; pitā- mahāḥ — kakek-kakek; mātulāḥ — para-paman dari keluarga ibu; va urāḥ — mertua-mertua; pautrāḥ — para cucu-cucu; yālāḥ — para ipar-ipar; samban- dhinaḥ — sanak keluarga; tathā — beserta; etān — semua ini; na —tidak per- nah; hantum —membunuh; icchāmi — saya menginginkan; ghnataḥ —dengan dibunuh; api —walaupun; madhus dana—wahai pembunuh raksasa yang bernama Madhu (Kṛṣṇa); api —walaupun; trai-lokya—dari tiga dunia; rājya- sya — untuk kerajaan; hetoḥ — sebagai pertukaran; kim nu —apalagi; mahī- kṛte — untuk bumi;nihatya —dengan membunuh; dhārtarāṣṭrān— para pu- tera Dhṛtarāṣṭra; naḥ —milik kita; kā —apa; prītiḥ —kesenangan; syāt —akan ada; janārdana— wahai Pemelihara semua makhluk hidup.
 

O Govinda, barangkali kita menginginkan kerajaan, kebahagiaan, ataupun kehidupan untuk orang tertentu, tetapi apa gunanya kerajaan, kebahagiaan ataupun kehidupan bagi kita kalau mereka sekarang tersusun pada medan perang ini? O Madhus dana, apabila para guru, ayah, putera, kakek, paman dari keluarga ibu, mertua, cucu, ipar  dan semua sanak keluarga bersedia mengorbankan nyawa dan harta bendanya dan sekarang berdiri di hadapan saya, mengapa saya harus berhasrat membunuh mereka, meskipun kalau saya tidak membunuh mereka, mungkin mereka akan membunuh saya? Wahai Pemelihara semua makhluk hidup, jangankan untuk bumi ini, untuk imbalan selu- ruh tiga dunia ini pun saya tidak bersedia bertempur melawan me- reka. Kesenangan apa yang akan kita peroleh kalau kita membunuh para putera Dhṛtarāṣṭra?

PENJELASAN: Arjuna menyebutkan Śrī Kṛṣṇa dengan nama Śrī Govinda karena Kṛṣṇa adalah obyek segala kesenangan bagi sapi-sapi dan indria- indria. Dengan menggunakan nama Śrī Govinda yang bermakna tersebut, Arjuna menunjukkan bahwa seharusnya Kṛṣṇa mengerti apa yang akan me- muaskan indria-indria Arjuna. Tetapi Govinda tidak dimaksudkan untuk memuaskan indria-indria kita. Akan tetapi, kalau kita berusaha memuaskan indria-indria Śrī Govinda, maka dengan sendirinya indria-indria kita dipuas- kan. Secara material, semua orang ingin memuaskan indria-indrianya sendi- ri dan menginginkan supaya Tuhan memenuhi pesanan untuk kepuasan se- perti itu. Tuhan akan memuaskan indria-indria makhluk hidup sejauh mana kepuasan patut diberikan kepada mereka, tetapi tidak sampai tingkat yang dapat menimbulkan kelobaan. Kalau seseorang mengambil jalan yang berla- wanan dengan jalan tersebut yaitu, apabila seseorang berusaha memuaskan indria-indria Śrī Govinda tanpa keinginan untuk memuaskan indria-indria- nya sendiri maka atas karunia Śrī Govinda segala keinginan makhluk hidup dipenuhi. Rasa kasih sayang yang dalam di hati Arjuna terhadap masyarakat dan anggota keluarganya yang diperlihatkan di sini sebagian disebabkan oleh rasa kasih sayang yang wajar terhadap mereka. Karena itu, Arjuna tidak ber- sedia bertempur. Semua orang ingin memperlihatkan kekayaannya kepada kawan-kawan dan sanak keluarganya, tetapi Arjuna takut bahwa semua ang- gota keluarga dan kawan-kawannya akan terbunuh pada medan perang se- hingga dia tidak dapat membagikan kekayaannya sesudah menang. Ini meru- pakan perhitungan biasa dalam kehidupan material. Akan tetapi, kehidupan rohani berbeda dengan itu. Seorang penyembah selalu ingin memenuhi ke- inginan Kṛṣṇa. Karena itu, apabila Kṛṣṇa menginginkan, ia dapat menerima segala jenis kekayaan untuk bhakti kepada Kṛṣṇa, tetapi jika Kṛṣṇa tidak berkenan, hendaknya ia tidak menerima bahkan satu rupiah pun. Arjuna tidak ingin membunuh keluarganya sendiri, namun jika mereka harus dibu- nuh, ia menginginkan agar Kṛṣṇa Sendiri yang melakukan-Nya. Pada saat ini Arjuna tidak mengetahui bahwa Kṛṣṇa telah membunuh sanak keluarga- nya sebelum mereka datang ke medan perang dan sebenarnya Arjuna hanya akan menjadi alat untuk Kṛṣṇa. Kenyataan ini diungkapkan dalam bab-bab
berikut. Sebagai seorang penyembah Tuhan yang wajar, Arjuna tidak suka membalas dendam terhadap misan-misan dan saudara-saudaranya yang jahat, tetapi rencana Kṛṣṇa adalah bahwa mereka semua harus dibunuh. Seorang penyembah tidak membalas dendam terhadap orang yang berbuat kesalahan, tetapi Kṛṣṇa tidak tega terhadap gangguan apapun yang dilakukan kepada seorang penyembah oleh orang jahat. Kṛṣṇa dapat memaafkan seseorang atas kesalahan yang dilakukan terhadap Diri-Nya, tetapi Kṛṣṇa tidak memaafkan siapapun yang melakukan kesalahan terhadap para penyembah-Nya. Karena itu, Kṛṣṇa bertekad membunuh orang yang telah melakukan perbuatan jahat tersebut, kendatipun Arjuna ingin memaafkan mereka.

 

« Previous Next »