No edit permissions for Japanese

Texts 104-105

‘vyākaraṇa’ nāhi jāne, nā jāne ‘alaṅkāra’
‘nāṭakālaṅkāra’-jñāna nāhika yāhāra

kṛṣṇa-līlā varṇite nā jāne sei chāra!
viśeṣe durgama ei caitanya-vihāra

vyākaraṇa — grammar; nāhi jāne — does not know; nā jāne — does not know; alaṅkāra — metaphorical ornaments; nāṭaka-alaṅkāra — of the metaphorical ornaments of drama; jñāna — knowledge; nāhika — there is not; yāhāra — of whom; kṛṣṇa-līlā — the pastimes of Lord Kṛṣṇa; varṇite — to describe; nā jāne — does not know; sei — he; chāra — condemned; viśeṣe — especially; durgama — very, very difficult; ei — these; caitanya-vihāra — the pastimes of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu.

“A poet who does not know the grammatical regulative principles, who is unfamiliar with metaphorical ornaments, especially those employed in drama, and who does not know how to present the pastimes of Lord Kṛṣṇa is condemned. Moreover, the pastimes of Śrī Caitanya Mahāprabhu are especially difficult to understand.

« Previous Next »